从目的论看《飞屋环游记》字幕翻译中缩减策略的应用 |
| |
引用本文: | 徐洁凤,孔晓俊.从目的论看《飞屋环游记》字幕翻译中缩减策略的应用[J].考试周刊,2015(29):14-15. |
| |
作者姓名: | 徐洁凤 孔晓俊 |
| |
作者单位: | 宁波大学科学技术学院 人文学院,浙江 宁波,315200 |
| |
摘 要: | 上世纪70年代,德国弗米尔等学者提出的功能派翻译目的论为缺乏权威理论指导的字幕翻译工作者拓宽了视野,给字幕翻译实践提供了很好的理论指导。翻译目的论认为一切翻译活动都是有目的的行为,字幕就是有目的的翻译行为。字幕翻译由于其本身的特点,翻译效果受到了时间及空间的限制,因此很难在有限的时间和空间条件下给观众带来相关性最强的信息,让观众更容易了解影片的情节内容。在这个翻译目的下,缩减翻译策略很好地解决了这一问题,受到了越来越多学者的关注。本文通过对动画片《飞屋环游记》中字幕英译汉案例的分析,研究字幕翻译中有效策略的运用。
|
关 键 词: | 目的论 字幕翻译 缩减法 “飞屋环游记” |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|