从特征与文化内涵看《水浒》地名的翻译方法——以沙博里译本目录中的80个地名为例 |
| |
引用本文: | 郭凤青.从特征与文化内涵看《水浒》地名的翻译方法——以沙博里译本目录中的80个地名为例[J].湖北第二师范学院学报,2010(1):123-125. |
| |
作者姓名: | 郭凤青 |
| |
作者单位: | 西北师范大学外国语学院,兰州730070 |
| |
摘 要: | 以沙博里译《水浒传》百回本目录中的80个地名为例,对地名的特征和文化内涵进行深入分析,描述其采用的翻译方法,并就其中一些特定时代的地理名称进行汉英翻译对比研究,并指出了它们的文化差异。
|
关 键 词: | 特征 内涵 翻译方法 《水浒传》地名 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|