从功能对等角度看汉语兼语句的英译 |
| |
引用本文: | 黄峰斌.从功能对等角度看汉语兼语句的英译[J].和田师范专科学校学报,2009,28(3):115-116. |
| |
作者姓名: | 黄峰斌 |
| |
作者单位: | 重庆师范大学外国语学院,重庆,400047 |
| |
摘 要: | 英汉句子结构存在着差别,尤其体现在谓语动词上.相对英语而言,汉语兼语句为汉语一大特色。本文从分析汉语兼语句的结构特征入手,通过英汉句子谓语动词对比,以奈达的功能对等为理论指导探讨汉语兼语句的英译方法。
|
关 键 词: | 谓语动词 汉语兼语句 功能对等 翻译 |
Translation of the Chinese Dual-Function Constituent Sentence into English:Functional Equivalence Perspective |
| |
Abstract: | There are differences between English and Chinese in sentence structure,especially in predicate verb.Compared with the English language,the Chinese dual-function constituent sentence is one of the characters in Chinese.Starting with the analysis of the structure features of the dual-function constituent sentence and based on the comparison between English and Chinese sentences,this paper more fully explores the translation of the dual-function constituent sentence into English from functional equivalence of... |
| |
Keywords: | predicate verb the Chinese dual-function constituent sentence functional equivalence translation |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|