首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国译者的文化身份与汉英翻译研究
引用本文:杨莉红,连泰.中国译者的文化身份与汉英翻译研究[J].安徽广播电视大学学报,2008(2):79-81.
作者姓名:杨莉红  连泰
作者单位:湖南工程学院外语外贸系,湖南湘潭,411105
摘    要:在经济全球化的时代,中国翻译界逐步从外译中研究转向中译外研究。中国译者通过汉英翻译承担着在世界文化舞台上重构中国文化形象的使命。要在中国文化形象传递的真实性和译文的可接受性之间达到一种平衡,中国译者既需要根植于本土文化身份又需要具备全球文化身份,本着世界主义和平等交流的胸怀进行汉英翻译,才能客观阐释中国的文化形象

关 键 词:中国译者  文化身份  汉英翻译
文章编号:1008-6021(2008)02-0079-03
修稿时间:2007年12月29

The Cultural Identity of Chinese Translator and the Chinese-English Translation Study
YANG Li-hong,LIAN Tai.The Cultural Identity of Chinese Translator and the Chinese-English Translation Study[J].Journal of Anhui Television University,2008(2):79-81.
Authors:YANG Li-hong  LIAN Tai
Institution:(Deparment of Foreign Studies, Hunan Institute of Engineering, Xiangtan 411105, China)
Abstract:In the age of globalization,Chinese translation is turning its sight from English-Chinese translation to Chinese-English translation.Chinese translators who are responsible for reconstructing the image of Chinese culture in the world cultural stage are supposed to preserve both indigenous cultural identity and global cultural identity so as to achieve a balance between the adequacy of transmitting Chinese culture and wide acceptability of the translated text.Chinese translators can interpret and transmit Chinese culture well for the world in Chinese-English translation with the view of cosmopolitism and equal communication between nations.
Keywords:Chinese translator  cultural identity  Chinese-English translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号