首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“と”“ば”“たら”“なら”的异同浅析——以假定条件为中心
引用本文:杨巍.“と”“ば”“たら”“なら”的异同浅析——以假定条件为中心[J].双语学习,2007(10M):215-215.
作者姓名:杨巍
作者单位:辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连
摘    要:日语中“と”“ば”“たら”“なら”都表示假定条件,翻译成汉语是“如果-就”“一-就”。这四种形式因存在类似的用法,有时可以互换,但它们各自具有典型性的特征,有时不可以互换。即使互换,强调的意思也不同。本文从条件句的主从句时间上的先后关系,句末语气,从句谓语性质三点出发,试分析四种形式在表示假定条件时的异同。

关 键 词:假定条件  异同  典型性  条件句  从句  日语  汉语  翻译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号