首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译文共欣赏,异义相与析——试析毛泽东《咏梅》的四种英译文
引用本文:戴桂珍.译文共欣赏,异义相与析——试析毛泽东《咏梅》的四种英译文[J].青海师专学报,2008,28(1):101-103.
作者姓名:戴桂珍
作者单位:黎明大学外语系,福建泉州362000
摘    要:毛泽东同志喜欢梅花,他的<咏梅>词为人们勾勒出一幅美丽动人的梅花傲雪图.翻译名家竞相将其译为英文.本文从诗歌的意象美、音响美和形象美等出发,对<咏梅>的四种英译文进行了比较与鉴赏,探析了诗歌翻译独特的艺术性.

关 键 词:韵律  措辞  语篇
文章编号:1007-0117(2008)01-0101-03
修稿时间:2007年9月24日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号