首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论思维定势对汉英翻译的影响及其对策
引用本文:唐取文.试论思维定势对汉英翻译的影响及其对策[J].顺德职业技术学院学报,2008,6(1):73-76.
作者姓名:唐取文
作者单位:广东建设职业技术学院基础部,广东广州510450
摘    要:不同的语言有不同的思维方式。思维定势会影响语言的学习与掌握,尤其是汉英翻译。为此,从文化、词语、句子结构和语态等方面探讨了思维定势对汉英翻译的影响并提出了解决的方法。

关 键 词:思维定势  汉英翻译  影响  对策
文章编号:1672-6138(2008)01-0073-04
收稿时间:2008-01-06
修稿时间:2008年1月6日

Impacts of Fixed Thinking on Chinese-English Translation and Its Countermeasures
Authors:TANG Qu-wen
Institution:TANG Qu-wen ( Department of Basic Courses, Guangdong Construction Vocational Technology Institute, Guangzhou Guangdong 510450,China)
Abstract:There are different ways of thinking in different languages. Fixed thinking will influence the study and grasp of a language, especially the translation of Chinese into English. Therefore, the impacts of fixed thinking on Chinese-English translation from such aspects as culture, words, sentence structure and voice are investigated and the solution to it is also proposed.
Keywords:fixed thinking  Chinese-English translation  impact  countermeasure
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号