首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

霞洞"晏公"庙辨
引用本文:陈水润.霞洞"晏公"庙辨[J].茂名学院学报,2006,16(2):76-78.
作者姓名:陈水润
作者单位:茂名学院教务处,广东,茂名,525000
摘    要:有人认为:电白县霞洞“晏公”庙原来供奉的神不是冼夫人,而是水神“晏戎仔”;“晏公”庙建于明朝,与隋唐时的冯冼氏无关。对此,笔者持不同意见,提出以下观点:一、霞洞“晏公”庙的“晏公”二字不是神名或人名,而是古俚语地名;二、“晏公庙”是土人起的名称,是正式庙名“谯国夫人庙”的别名;三、地名“晏公”是不正确的汉语音译,正确音译应写作“暗宫”。

关 键 词:冼夫人  晏公  霞洞
文章编号:1671-6590(2006)02-0076-03
收稿时间:2005-07-05
修稿时间:2005-09-13

A Discrimination to the" Yangong" Temple in Xiadong
CHEN Shui-run.A Discrimination to the" Yangong" Temple in Xiadong[J].Journal of Maoming College,2006,16(2):76-78.
Authors:CHEN Shui-run
Abstract:It is once believed that the god set in the "Yangong" Temple in Xiadong,Dianbai county originally is not the Madam Xian,but water god"Yan Rong-zai";The temple is built in Ming Dynasty,having nothing to do with the surnames of Feng and Xian of the Sui Dynasty and the Tang Dynasty.To this,the writer holds different opinion as follows: 1) In the "Yangong" Temple in Xiadong,the words "Yangong" are not god's or person's names,but an ancient place name in Li nationality's language.2) The "Yangong Temple" is a nickname that the aborigines gives,the formal temple's name is "Madam Qiaoguo's Temple".3) The place name "Yangong" is an incorrect Chinese language transliteration, the right transliteration should be "Angong".
Keywords:Madam Xian  Yangong  Xiadong  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号