Translation of Images in Seven-character Quatrains Based on the “Aesthetic Level of Translation” |
| |
引用本文: | 韩畅畅.Translation of Images in Seven-character Quatrains Based on the “Aesthetic Level of Translation”[J].海外英语,2014(20):189-190. |
| |
作者姓名: | 韩畅畅 |
| |
作者单位: | 南京农业大学 |
| |
摘 要: | Image is a term that mainly embodies in the composition of classical Chinese poetry(CCP). Effective translation of images is crucial to the grasp of original meanings in a poem. As aesthetic beauty is the primary concern in poetry,the conveyance of beauty in image has a direct impact in translation. To analyze translation strategies of imagery beauty,the theory of“translation levels”by Xu Jun is adopted as a criterion in comparing variant English versions of CCP in the aesthetic level. Images are selected from Seven-character quatrains typified for abundant sources of images,and features of images are put forward at the aesthetic level. Through the analysis,images are rendered by recreation of the sensuous and emotional beauty.
|
关 键 词: | aesthetic beauty grasp poetry equivalence imagery translating parallelism emotional Seven |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|