首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

略谈翻译研究中的伪译问题
引用本文:陆志国.略谈翻译研究中的伪译问题[J].洛阳师范学院学报,2003,22(6):112-114.
作者姓名:陆志国
作者单位:洛阳师范学院,外语系,河南,洛阳,471022
摘    要:伪译本在被揭穿之前是作为译本存在并得到目的文化认可的,有些伪译本在本国文化中风靡一时,甚至促进了文学样式的革新。伪译在某种程度上回应局域文化或文学缺失,受意识形态和诗学观念影响,有利于异质文化的合法传播。虽然它与真正意义的翻译毫不相干,也不可回避地成为翻译研究的对象之一。

关 键 词:译本  伪译  文化  翻译研究
文章编号:1009-4970(2003)06-0112-03
修稿时间:2003年4月15日

The Issue of False Translation in Translation Research
LU Zhi-guo.The Issue of False Translation in Translation Research[J].Journal of Luoyang Teachers College,2003,22(6):112-114.
Authors:LU Zhi-guo
Abstract:False translation, before being disqualified, remains authentic translation and acknowledged in target culture. Some false translations are well received in local culture, and so much as contribute to the innovation of literature. False translation responds to regional culture and vacant literature. Under the influence of ideology and poetic concepts, false translation is beneficial to the legitimate spreading of foreign culture. Irrelevant to genuine translation though, it inevitably becomes a subject calling for investigation in translation research.
Keywords:translation  false translation  culture  translation research
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号