首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

范畴化视角下汉语文化词汇的英译——以许渊冲英译版《宋词三百首》为例
引用本文:王婷艳.范畴化视角下汉语文化词汇的英译——以许渊冲英译版《宋词三百首》为例[J].现代语文,2018(5).
作者姓名:王婷艳
作者单位:华南理工大学外国语学院
摘    要:中华典籍是中国文化的重要载体,在"中国文化走出去"战略的指导下,典籍英译已经成为推动中华优秀文化走向世界的重要渠道。典籍英译不仅是一个简单的语言文字转换过程,而且是跨文化交流的过程。不同的社会文化背景决定了中西方的认知体系间存在差异,因此,如何让我们的英译典籍受到西方读者的接受与肯定,是典籍英译所面临问题的重中之重。范畴化理论是认知语言学中的重要概念之一,而词汇是认知范畴的外在表现形式。本文旨在从认知语言学范畴化角度入手,通过对许渊冲版英译《宋词三百首》中的文化词汇英译过程中的范畴化现象进行分析,探讨词汇范畴化翻译策略在典籍英译中的积极效果。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号