首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译佛经中“为”的系词用法与语义复制
引用本文:姜南,吴福祥.汉译佛经中“为”的系词用法与语义复制[J].中国语文,2018(2).
作者姓名:姜南  吴福祥
作者单位:中国社会科学院语言研究所;
摘    要:"为"在上古时期已是一个比较成熟的系词,既可引出体词性成分、也可引出谓词性成分,充任判断谓语,只是谓词性成分在谓语的位置上必须指称化。中古以后,特别是在汉译佛经中,"为"因大量翻译原典梵语的be动词而发生功能扩展,不仅其后可带陈述性的谓词谓语,而且可以帮助构成被动态、疑问句和加强语气等,表现出鲜明完整的助动词属性,为其进一步向语气副词和选择连词演变奠定了重要的句法语义基础。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号