首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

近百年来中国对于叶芝的译介与接受
引用本文:王波.近百年来中国对于叶芝的译介与接受[J].温州职业技术学院学报,2011,11(1):71-74.
作者姓名:王波
作者单位:西南大学,中国新诗研究所,重庆,400715
摘    要:从20世纪20年代至今,我国对于叶芝的译介已有近百年。在不同的时期,对于叶芝的译介有着不同的重点,叶芝也先后呈现着不同的面貌——民族主义的斗士、现代主义的旗手、全面性作家。不同时期对于叶芝译介的不同选择是译介者在译介过程中主体文化过滤的结果,这对于新文学文化身份的建构也具有重要的意义。

关 键 词:叶芝  爱尔兰  译介  接受  文化身份

China's Translation and Acceptance of Yeats in the Past Century
WANG Bo.China's Translation and Acceptance of Yeats in the Past Century[J].Journal of Wenzhou Vocational & Technical College,2011,11(1):71-74.
Authors:WANG Bo
Institution:WANG Bo(China New Poem Research Institute,Southwest University,Chongqing,400715,China)
Abstract:Since 1920s,there has been nearly a century for China to translate Yeats' works.We have different focus at different time for his works,and he has presented different sides: a nationalism fighter,modernism standard-bearer and a comprehensive writer.Selection of Yeats works at different period results from the filtering of the main culture,which is also of great significance for the construction of the cultural identity of the new literature.
Keywords:Yeats  Ireland  Translation  Acceptance  Cultural identity  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号