汉英双语句法对比研究在汉译英翻译教学中的应用 |
| |
引用本文: | 闫易乾.汉英双语句法对比研究在汉译英翻译教学中的应用[J].黑龙江生态工程职业学院学报,2016(2):106-109. |
| |
作者姓名: | 闫易乾 |
| |
作者单位: | 河南理工大学 万方科技学院,河南 郑州,451400 |
| |
基金项目: | 2016年度河南省教育厅人文社会科学研究青年项目“认知语言学视角下的汉英双语句法表征对比研究”(编号2016-qn-108) |
| |
摘 要: | 从“意合与形合”“重心位置”“主体与客体意识”“重复与替代”和“动态与静态”五个方面对汉英双语句法进行对比,旨在培养学生的英语思维能力,提高学生的汉英双语转换能力,从而改善汉译英翻译教学效果。在翻译教学实践中发现,学生普遍缺少英语句法知识,习惯于将汉语句法知识直接移植到英语句子的构建中去,造成许多错误。尝试将汉英双语句法对比研究应用于汉译英教学中,阐明对比原则和研究结果,揭示汉英两种语言在句法层面上的差异,相信将有助于强化学生的双语转换意识,对汉译英教学起到积极的促进作用。
|
关 键 词: | 句法对比 翻译教学 意合 形合 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|