首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》中的成语及其维译方法研究
引用本文:巩晓.《红楼梦》中的成语及其维译方法研究[J].喀什师范学院学报,2009,30(5):61-64,68.
作者姓名:巩晓
作者单位:喀什师范学院汉教部,新疆喀什,844006
摘    要:主要以《红楼梦》中的四字格成语及其在维译本中的翻译为研究对象,通过对作品中翻译实例的分析、研究成语的基本翻译方法、特点以及翻译时应该注意的问题,从而探索汉语成语维译的特殊规律。

关 键 词:红楼梦  成语  维吾尔语翻译  翻译方法

Research on Uighur Translation Method of Idioms in Hong Lou Meng
GONG Xiao.Research on Uighur Translation Method of Idioms in Hong Lou Meng[J].Journal of Kashgar Teachers College,2009,30(5):61-64,68.
Authors:GONG Xiao
Institution:GONG Xiao (Chinese Teaching Department,Kashgar Teachers College, Kashgar 844006, XinJiang, China)
Abstract:Through the analysis of concrete examples excerpted from the uighur version of the great novel,some basic translation methods, features, potential problems, as well as the special rules for the bilingual trans-lation are explored in this artide.
Keywords:Hong Lou Meng  Idiom  Uighur translation  Translation method
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号