中日道歉语的语用表达及文化比较研究——以汉语"对不起"与日语"すみません"为例 |
| |
引用本文: | 方爱萍.中日道歉语的语用表达及文化比较研究——以汉语"对不起"与日语"すみません"为例[J].考试周刊,2008(12):74-75. |
| |
作者姓名: | 方爱萍 |
| |
作者单位: | 长江大学,外国语学院,湖北,荆州,434023 |
| |
摘 要: | "对不起"与"すみません"分别被广泛地运用在中日两国人们的日常生活中.从语义上讲,在表达歉意时,二者意义大致相同.然而,"すみません"比"对不起"的用法更为宽泛,使用频率更高.本文将从语用表达和文化两个方面对"对不起"与"すみません"作些粗浅的探讨.
|
关 键 词: | 对不起 すみません 语用表达 文化差异 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|