《鲁滨逊漂流记》译本叙述话语的描写研究 |
| |
引用本文: | 王琴,徐剑.《鲁滨逊漂流记》译本叙述话语的描写研究[J].南宁师范高等专科学校学报,2011,28(1). |
| |
作者姓名: | 王琴 徐剑 |
| |
作者单位: | 徐州师范大学外国语学院,江苏,徐州,221000 |
| |
摘 要: | 《鲁滨逊漂流记》在历史上出现的19个全译本有着不同的叙述话语形式,是翻译小说叙述话语历时变化的一个缩影。文言译本无论在叙述视角和人物话语上都是遵循传统文学的叙述规范。白话译本总体上遵循的是源语的叙述规范,其中五四时期及建国后的译本经验视角较多,人物话语处于从译语传统规范向西方源语规范过渡;最近一个时期的译本在总体上遵循源语人物话语叙述规范。
|
关 键 词: | 《鲁滨逊漂流记》 叙述话语 叙述视角 人物话语 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|