首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《罗生门》林少华译本探析
引用本文:张淑婧.《罗生门》林少华译本探析[J].语文学刊:高等教育版,2015(3):57-59.
作者姓名:张淑婧
作者单位:枣庄学院外国语学院
摘    要:《罗生门》作为新思潮派作家芥川龙之介的经典作品之一,其紧凑的故事情节,凝练的笔风,深刻揭露人性的主题,使其在中国的译介备受关注。大量译本刊行,文体风格各有特色。其中,林少华译本数次再版刊行,与他译相比,林译多用四字格,文笔雅致,文体简洁,注重对原文韵致的重构,注重译文作为再创造文学作品的语言美的传达。这种翻译态度及方法与林少华所讲求的翻译的"审美忠实"不无关系。

关 键 词:罗生门  林译  四字格  语言美  审美忠实
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号