汉英谚语的来源差异比较及其翻译策略 |
| |
引用本文: | 洪韦韦.汉英谚语的来源差异比较及其翻译策略[J].漳州职业技术学院学报,2011,13(4):74-77. |
| |
作者姓名: | 洪韦韦 |
| |
作者单位: | 漳州职业技术学院旅游与酒店管理系,福建漳州,363000 |
| |
摘 要: | 谚语是人们经过长期使用而提炼而来的语言精华,是语言中最富有民族文化特色的部分。汉英谚语各自具有独特的表达方式、丰富的内涵,蕴含大量的文化信息(汉语言语各自具有独特的表达方式和丰富的内涵,并且蕴含了大量的文化信息)。从地域、宗教信仰、风俗习惯和思想观念四个方面来阐述汉英谚语的来源差异,并进而讨论在汉英谚语翻译中归化和异化策略的具体应用,以达到既保持源语的生动形象又能让译者读者理解其深刻寓意。
|
关 键 词: | 谚语 来源 翻译 归化 异化 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|