首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从古诗词英译中看纽马克的"语义翻译"与"交际翻译"
引用本文:刘金龙.从古诗词英译中看纽马克的"语义翻译"与"交际翻译"[J].石家庄学院学报,2004,6(4):55-59.
作者姓名:刘金龙
作者单位:上海大学,外国语学院,上海,200436
摘    要:中国古诗词历史源远流长,是我国文学宝库中最为宝贵的珍藏,历来受到国内外学者的青睐。对于古诗词的英译,已是自古有之。由于译者主体的不同,译文和方法也千差万别。英国著名翻译理论家彼得·纽马克对自己的研究成果进行总结,并借鉴其他一些跨学科的知识提出了“语义翻译”(semantictranslation)和“交际翻译”(communicativetranslation)理论。用纽马克的翻译理论来指导古诗英译,不但可以使译品更富有诗意,而且也会丰富翻译理论。

关 键 词:古诗英译  彼得·纽马克  语义翻译  交际翻译
文章编号:1008-6188(2004)04-0055-05
修稿时间:2003年12月3日

On translation of Chinese ancient poetry through Newmark's "semantic translation" and "communicative translation"
LIU Jin-long.On translation of Chinese ancient poetry through Newmark''''s "semantic translation" and "communicative translation"[J].Journal of Shijiazhuang University,2004,6(4):55-59.
Authors:LIU Jin-long
Abstract:As a type of classical Chinese literature with a long history, the ancient Chinese poetry has long attracted the attention of and been translated by scholars at home and abroad.For different translators,the translated versions and methods are quite different.Based on his own past research and some other transdisciplinary knowledge,Peter Newmark,the famous English translation theorist, has put forward the principles of "semantic translation" and "communicative translation". In addition to probing into its formation, definition and differences,this paper mainly makes a tentative research on its value in the practice of translation of the Ancient Chinese poetry.
Keywords:translation of ancient Chinese poetry  Peter Newmark  semantic translation  communicative translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号