从寻求最佳关联探求译者主体性发挥 |
| |
引用本文: | 李百温,李燕.从寻求最佳关联探求译者主体性发挥[J].山东教育学院学报,2009,24(3):86-88. |
| |
作者姓名: | 李百温 李燕 |
| |
作者单位: | 1. 山东教育学院外语系,山东,济南,250013 2. 山东经济学院外国语学院,山东,济南,250014 |
| |
摘 要: | 关联理论的翻译观认为翻译就是寻求最佳关联。最佳关联是译者力争达到的目标,也是翻译的标准。而最佳关联又取决于推理和语境效果。由于译者的认知不可能等同于原作者及译文读者的认知,译者必须通过分析推理构成对原著的认知心理图式.再通过译文将自己形成的认知图式传递给译文读者,最大限度地使译文读者的期盼和原作意图相吻合,这就为译者提供了发挥主体能动性的广阔空间。译者的主体性贯穿翻译始终。翻译成败有赖于译者主体性发挥的程度。
|
关 键 词: | 关联理论 最佳关联 推理 语境 译者主体性 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|