首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语用对等的理论阐释及其在《红楼梦》习语翻译中的体现——析杨宪益版《红楼梦》译作
引用本文:盛卓立.语用对等的理论阐释及其在《红楼梦》习语翻译中的体现——析杨宪益版《红楼梦》译作[J].河南广播电视大学学报,2008,21(1):54-56.
作者姓名:盛卓立
作者单位:浙江师范大学,外国语学院,浙江,金华,321004
摘    要:文章从语用学的基本理论出发,结合翻译的交际特性,分析了语用对等理论在翻译实际中的重要性.以此理论分析为依托,对<红楼梦>杨宪益版译奉中的习语翻译进行了分析研究,阐释了其产生的效果并总结了扬宪益所使用的翻译方法.旨在通过这种分析,探讨习语翻译中重视语用对等的必要性.

关 键 词:语用时等  习语翻译  语用语言等效  社交语用等效
文章编号:1671-2862(2008)01-0054-03
收稿时间:2007-10-18
修稿时间:2007年10月18
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号