风格标记理论下看风格传译的趣味——《别离辞:节哀》之两种译文的对比分析 |
| |
引用本文: | 方娇艳.风格标记理论下看风格传译的趣味——《别离辞:节哀》之两种译文的对比分析[J].集宁师专学报,2014(2):63-67. |
| |
作者姓名: | 方娇艳 |
| |
作者单位: | 北京师范大学,北京100875 |
| |
摘 要: | 刘宓庆提出的风格标记理论,是衡量英语诗歌作品译文质量的客观参照体系。借助刘宓庆的风格标记理论,从形式标记和非形式标记两方面,对两个翻译大家——卞之琳、胡家峦分别给出的约翰·邓恩的爱情诗代表作《别离辞:节哀》进行对比分析,有助于理解二者在翻译邓恩诗歌时各自的特色和策略及背后的风格意义。
|
关 键 词: | 风格标记理论 别离辞 节哀 译本对比 卞之琳 胡家峦 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|