首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化缺省视角下英汉对应词的研究与翻译
引用本文:陈春华.文化缺省视角下英汉对应词的研究与翻译[J].邵阳学院学报(社会科学版),2005,4(6):124-125.
作者姓名:陈春华
作者单位:湖南科技学院,外语系,湖南,永州,425006
摘    要:语言是文化的载体,文化则是某一社团的各种信仰和生活实践的总和.语言只有浸透在文化语境中才能生存.不同文化之间虽然存在不可译性,但也存在意义相近的对应词.文章主要通过对英汉对应词的认识, 对照和分析了对应词与对应词之间、对应词与文化之间的关系.

关 键 词:语言  文化  对应词  翻译
文章编号:1672-1012(2005)06-0124-02
收稿时间:2005-08-23
修稿时间:2005年8月23日

Two-way Translation of Equivalents in English and Chinese When Cultural Gap Exist
CHEN Chun-hua.Two-way Translation of Equivalents in English and Chinese When Cultural Gap Exist[J].Journal of Shaoyang University:Social Science,2005,4(6):124-125.
Authors:CHEN Chun-hua
Institution:Department of Foreign Languages, Hunan University of Science and Engineering, Yougzhou 425006, China
Abstract:Language is the cartier of culture, while culture is the library of all religions and earthly conventions of a certain society or community . The vitality of a language only rests upon the cultural oontext it is related to. Translatability sometimes seems impossible between different cultures, but equivalents close in meaning do exist. The following essay, after offering a general knowledge and analysis, presents a comparison of the underlying relations between such equivalents and between them and their cultures.
Keywords:language  culture  equivalent  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号