英汉语篇语法衔接差异分析——以《红楼梦》中晴雯撕扇为例 |
| |
引用本文: | 师丽娟.英汉语篇语法衔接差异分析——以《红楼梦》中晴雯撕扇为例[J].考试周刊,2013(25):26-27. |
| |
作者姓名: | 师丽娟 |
| |
作者单位: | 山西师范大学外国语学院,山西临汾,041000 |
| |
摘 要: | 语篇翻译涉及形式衔接与内容连贯。衔接是连贯构建中很重要的一种手段,而语法衔接作为衔接中极常用的一种手段,在英汉翻译中有许多差异。本文以《红楼梦》中晴雯撕扇片段中英版为例,深入分析英汉语篇在语法衔接上的异同。
|
关 键 词: | 语法衔接 连贯 语篇翻译 《红楼梦》 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|