首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉语作品中歇后语的英译策略研究
引用本文:郝福合.汉语作品中歇后语的英译策略研究[J].文教资料,2008(27):39-41.
作者姓名:郝福合
作者单位:中国表业大学,外语系,北京,100193
摘    要:本文探讨了在翻译汉语作品中出现的歇后语时应采取的不同策略.歇后语文化内涵丰富,民族特性鲜明,直译和意译在具体实践中皆有其局限,成功的翻译有赖于译者的英文素养和翻译功力.文章提出直译优先,意译为辅的基本原则,以保留源语韵味,传达汉语文化.

关 键 词:歇后语  文化差异  直译  意译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号