翻译擂台 |
| |
摘 要: | 外编点评:这是篇很优秀的译文,将歌词转变成了诗歌的形式,不错!不过有些词使用得不太合适。“pupil”看上去让人联想到诊所,应该换成“eyes”,“contours”也不太合适,让人难以理解所要传达的意思,用“form”会更好,在英语中真的没有“Skeleton hard to paint”这样的表达,可以改成“painting you,but I cannot reach inside”,这样既没有按字面意思译,又保留了原意。
|
关 键 词: | 翻译 desire 字面意思 reach form hard will only |
Your Translate |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|