风格翻译之标记理论与关联理论 |
| |
引用本文: | 赵为英毛嘉薇.风格翻译之标记理论与关联理论[J].海外英语,2016(15):164-165. |
| |
作者姓名: | 赵为英毛嘉薇 |
| |
作者单位: | 1.天津商业大学300134; |
| |
摘 要: | 小说、诗歌翻译除了要达意之外,还要很重要的一方面便是对原作的风格进行再现。目前关于风格的翻译提出了很多理论方法,比如说标记理论的应用,功能对等,以及关联理论等。虽然这些理论都对翻译中的风格再现有很大的指导意义,但到目前为止,几乎还没有研究对这些理论进行比较,指出它们之间的异同之处。该文旨在探讨标记理论与关联理论如何对风格翻译进行指导,以及二者的异同,并大胆提出假设:标记理论中的风格标记以及关联理论中的交际线索是对同一现象的不同描述。
|
关 键 词: | 翻译 风格再现 关联理论 标记理论 异同 不同描述 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|