东西风的国俗差异及翻译 |
| |
引用本文: | 陈琳霞.东西风的国俗差异及翻译[J].济南职业学院学报,2003(6):38-40. |
| |
作者姓名: | 陈琳霞 |
| |
作者单位: | 温州大学 325027 |
| |
摘 要: | 语言根植于社会自然环境 ,中国和英国不同的地理环境给各自的文化留下了独特的印记 ,产生了英汉词义的国俗差异 ,特别有趣的是 ,像东西风 ,相同的词语可有不同的含义 ,不同的词语可有相同的含义。一、东风的不同含义中文的“东风”虽在英语中能找到“eastwind”这个对应词 ,但两者含义是不同的。中国西部高山 ,东临大海 ,由于所处地理位置的影响 ,故素有“西风凛冽”与“东风送暖”之辞。中国的东风是从东部海面吹来的和煦的、凉爽的风 ,在中国人眼里东风象征着温暖、春天和生命。它是严冬过后春天的向导 ,使草木萌芽 ,万物复苏。难怪有许多…
|
Differences of Customs Between Eastern and Western Societies and Translation |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|