首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译的创造性叛逆与最佳关联
引用本文:袁红艳,张明芳.文学翻译的创造性叛逆与最佳关联[J].宜春学院学报,2006,28(3):133-136.
作者姓名:袁红艳  张明芳
作者单位:宜春学院外语学院,江西,宜春,336000
摘    要:翻译,尤其是文学翻译,总是译者或多或少的创造性叛逆,而关联理论作为认知语用理论,可以为创造性叛逆提供有效的准则与目的,即创造性叛逆是为了再现原文的最佳关联,即达到原文作者的意图与译文读者的期待的最佳关联。

关 键 词:创造性叛逆  最佳关联  文学翻译
文章编号:1671-380X(2006)03-0133-04
收稿时间:2006-03-10
修稿时间:2006年3月10日

Creative Treason and Optima Relevance in Literary Translation
YUAN Hong-yan,ZHANG Ming-fang.Creative Treason and Optima Relevance in Literary Translation[J].Journal of Yichun University,2006,28(3):133-136.
Authors:YUAN Hong-yan  ZHANG Ming-fang
Institution:School of Foreign Languages, Yichun University, Yichun 336000, China
Abstract:Translation, especially literary translation, is always more or less the creative treason of the translator. Relevance Theory as a kind of cognitive and pragmatic theory may provide creative treason with a criterion and a purpose--Optimal Relevance, that is, Optimal Relevance between the communicative intention of the ST writer and the cognitive expectation of the TT reader.
Keywords:creative treason  Optimal Relevance  literary translaiton
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号