从严复的“信、达、雅”看沙博理英译《水浒传》人物绰号的翻译 |
| |
作者单位: | ;1.文山学院 |
| |
摘 要: | 严复的"信、达、雅"对翻译实践有重要的指导意义。严复认为翻译时译者应尽可能忠实地表达原文的意思,还原源语的意境和神韵。本文从严复的"信、达、雅"理论角度出发,具体分析了沙博理英译本《水浒传》中人物绰号的翻译。
|
关 键 词: | 水浒传 绰号翻译 信、达、雅 |
From Yan Fu's "Faithfulness,Expressiveness,Elegance" to See Sha Bo-li's English Translation of the Nicknames of Water Margin |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
|
|