现代诗歌自译中的意象明晰化——以卞之琳自译诗为例 |
| |
引用本文: | 贺国俊.现代诗歌自译中的意象明晰化——以卞之琳自译诗为例[J].宜春学院学报,2011,33(11). |
| |
作者姓名: | 贺国俊 |
| |
作者单位: | 甘肃民族师范学院,外语系,甘肃合作747000 |
| |
摘 要: | 卞之琳是中国现代诗歌的积极开拓者和实践者,“汉园三诗人”之一。他的诗歌集《十年诗草》已成为20世纪三十年代诗歌创作走向的典型代表,其诗文风淳朴,意境深远,立足于现实,却超越现实,紧扣现实,又不拘泥于现实,不露声色中阐明蕴含的哲理,理性描写中抒发深层的情感。其创作的最大特征在于将诗歌意象分散镶嵌在众多现实事物之中,进而通过所描写事物的关联形成整体印象,不求直抒胸襟,情感炽烈,但求寓意于物,情理兼蓄。在进行文学创作的同时,他也是一位颇有建树的翻译家,其译作不仅涉及英文经典,也包括对本人诗歌的自译,形成了自己独立的“信,似,译”翻译理念,并提出了“诗人译诗,以诗译诗;格律译诗,以顿代步”的翻译主张。本文以卞之琳《十年诗草》中自译诗为例,通过分析意象的明晰化翻译,以期对他译现代诗歌提供一定的借鉴。
|
关 键 词: | 自译 意象 明晰化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|