首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文化视角看《圣经》典故的翻译
引用本文:彭宣红.从文化视角看《圣经》典故的翻译[J].南昌教育学院学报,2013(8):167-168,177.
作者姓名:彭宣红
作者单位:岳阳职业技术学院 湖南岳阳 414000
摘    要:根植于特定文化的典故在跨文化翻译中存在不可逾越的鸿沟。《圣经》中的神话故事、人物、寓言和箴言等产生了大量的《圣经》典故,已成为英语语言的一个重要部分。由于《圣经》典故与中华文化存在诸多差异,国内译者在翻译《圣经》典故时经常碰到理解上的障碍。在此基础上,本文旨在从文化角度探讨《圣经》典故的翻译原则和方法,以期更好地指导今后的《圣经》典故翻译。

关 键 词:文化  《圣经》  典故  翻译

From the perspective of culture to see the "Bible" allusions translation
Peng Xuan-hong.From the perspective of culture to see the "Bible" allusions translation[J].Journal of Nanchang College of Education,2013(8):167-168,177.
Authors:Peng Xuan-hong
Institution:Peng Xuan-hong(Yueyang Vocational and Technical College,Yueyang Hunan,414000,China)
Abstract:Divide rooted in specific cultural allusions are impassable in cross-cultural translation."Bible" in the fairy story,characters,fables and proverbs,resulting in a large number of "the Bible" allusions,has become an important part of the English language.Because there are many differences between the "Bible" allusions and Chinese culture,the translator often encounter obstacles in understanding " Bible" allusions in translation.Based on this,this paper aims to explore the translation principles and methods of "Bible" allusions from the perspective of culture,in order to better guide the future of the "Bible" allusions.
Keywords:culture  "Bible"  allusions  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号