首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

重新审视异化翻译
引用本文:谭震华.重新审视异化翻译[J].中华现代教育,2006(6):30-33.
作者姓名:谭震华
摘    要:翻译采用归化策略还是异化策略,是由面向何种类型的读者决定的。以往的翻译主要以归化翻译为主,但随着越少越多的人学习外语,接触外国文化,读者已能接受许多异化的表达方法。异化翻译更忠实原文,更准确的传达原文意义,能丰富译入语的文化,英译汉的趋势将越来越向异化翻译靠拢。

关 键 词:归化  异化  读者  翻译

Re-examination of Foreignized Translation
Abstract:It depends on what kind of readers for a translator to adopt a domesticated strategy or a foreignized strategy in translation. Domestication has been prevailing in translation in China, but with more and more Chinese learn foreign languages and come into contact with foreign cultures, readers can accept many foreignized expressions. Foreignization is more faithful to the original text and more accurate in conveying the original meanings, and it can enrich the culture of the target language, Translation from English to Chinese shows a tendency towards foreignization.
Keywords:domestication  foreignization  readers  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号