关联理论视角下海明威小说《白象似的群山》翻译评析——以翟象俊和张祥麟先生译本为例 |
| |
引用本文: | 刘丹.关联理论视角下海明威小说《白象似的群山》翻译评析——以翟象俊和张祥麟先生译本为例[J].广西教育学院学报,2014(1):70-72,96. |
| |
作者姓名: | 刘丹 |
| |
作者单位: | 广西师范大学外国语学院,广西桂林541006 |
| |
摘 要: | 《白象似的群山》是海明威经典的短篇小说,该小说虽然以简短的语言表达通俗易懂的故事但却蕴含着丰富的寓意。关联理论的翻译观认为翻译是一个从明示到推理去阐释原语的过程,对翻译有着很强的解释力。本文从关联理论的角度对翟象俊和张祥麟的翻译作品进行分析比较,目的在于说明关联理论对翻译有着强有力的解释力,并使人们更加透彻地了解该小说的丰富内涵和人物心理。
|
关 键 词: | 关联理论 《白象似的群山》 译本比较 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|