首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译英中如何选择主语
引用本文:鲁海燕.汉译英中如何选择主语[J].鸡西大学学报,2013(11):63-65.
作者姓名:鲁海燕
作者单位:南京工程学院外国语学院,江苏南京211167
摘    要:在汉译英中如何选择合适的主语非常重要。因为英语和汉语在许多方面是相当不同的。最大的不同之处在于他们的句子结构。英语结构是紧凑的,而汉语结构是简洁、明晰的。创建一个合适的英语主语是整个句子结构翻译中最重要的任务,因为英语主语是句子最重要的部份。比较了中文句子结构和英文句子结构之间的差异以及汉语主语和英语主语之间的不同,并且阐述了汉译英中主语选择的原则以及各种方法和技巧。

关 键 词:主语选择  翻译  主题突出  主语突出

How to Choose Subjects in C/E Translation
Lu Haiyan.How to Choose Subjects in C/E Translation[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2013(11):63-65.
Authors:Lu Haiyan
Institution:Lu Haiyan ( School of Foreign Languages, Nanjing Institute of Technology, Nanjing, Jiangsu 211167, China)
Abstract:How to choose an appropriate grammatical subject is very important in Chinese - English translation. The paper com- pares the differences between the Chinese sentence structure and the English sentence structure and the differences between the Chi-nese subject and the English subject, and expounds some practical skills in the translation of the subject.
Keywords:subject choosing  translation  topic prominent  subject prominent
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号