从陶诗《时运》译本节选浅析互文性记忆作用下的翻译 |
| |
引用本文: | 王番.从陶诗《时运》译本节选浅析互文性记忆作用下的翻译[J].海外英语,2012(3):149-151. |
| |
作者姓名: | 王番 |
| |
作者单位: | 南京工业大学 |
| |
摘 要: | 互文性理论引入翻译意义巨大,虽然翻译本身就具备互文性运动特征,但二者的有机结合形成成熟的理论还有待研究者进一步的努力。在互文性记忆下写作的文本要求译者首先作为读者阅读文本,再进行文本间的转换;该文从《陶诗》的三个译本出发,浅析了互文性是如何在诗歌这一"纯文学"形式如何在翻译中实现互文性意义传递的。
|
关 键 词: | 互文性 互文性翻译观 译者的双重身份 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|