首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“洋气”的道教士——论罗慕士《三国演义》译本中道教士的异化翻译
引用本文:曾建萍.“洋气”的道教士——论罗慕士《三国演义》译本中道教士的异化翻译[J].怀化学院学报,2013(4):82-83.
作者姓名:曾建萍
作者单位:湖南理工学院外国语言文学学院 ,湖南岳阳414006
基金项目:2011年湖南省哲学社会科学基金项目“《三国演义》汉英对比及海外传播研究”的部分成果,项目编号:11YBA149; 湖南理工学院校级科研课题,项目编号:2012Y22.
摘    要:罗慕士采用的异化翻译策略使《三国演义》中道教士形象生动形象地呈现在了西方读者的眼前,让他们真实地了解到了中国的道教文化。在中国典籍英译时这种"洋气"的翻译策略能使本土文化在境外广泛地传播开来。

关 键 词:《三国演义》  道教士  异化翻译
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号