论文化语境与文学作品翻译 |
| |
引用本文: | 朱炼红,吴倩.论文化语境与文学作品翻译[J].和田师范专科学校学报,2005,25(6):145-146. |
| |
作者姓名: | 朱炼红 吴倩 |
| |
作者单位: | 1. 浙江理工学院,外国语学院,浙江,杭州,310033 2. 国际关系学院杭州校区,浙江,杭州,310033 |
| |
摘 要: | 文化语境对于语言的理解具有制约作用,特定的文化语境赋予原文以特定的含义。因此翻译中应充分考虑到文化语境,从而向译文读者传达清晰的文化信息。本文从文化语境入手,探讨了文学作品在翻译中如何通过直译法、意译法、套译法、直译加注法和直译加意译等翻译方法正确理解并翻译原文,以图准确再现原文风格。
|
关 键 词: | 文化语境 翻译 文学作品 |
修稿时间: | 2005年2月17日 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|