首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

主位推进作为英-汉翻译单位的可行性
引用本文:邓巨.主位推进作为英-汉翻译单位的可行性[J].四川师范学院学报,2007(3):92-96.
作者姓名:邓巨
作者单位:四川外语学院英语语言文化系,重庆400031
摘    要:英语是“形合”特征明显的语言,而汉语是“意合”明显突出的语言。在英-汉翻译中,两种语言在信息结构上的差异,往往给翻译中的理解和转换造成了许多障碍,而以主位推进为英-汉翻译的单位,不仅从理论上为英-汉翻译单位的研究提供了一种新的视角,而且在实践上有益于译者,特别是以汉语为母语的译者,正确地解读和分析英语语篇,并有效地进行翻译转换,生成自然、流畅的汉语语篇。

关 键 词:主位推进  英-汉翻译  翻译单位  可行性
文章编号:1672-9684(2007)03-0092-05
收稿时间:2006-11-20

ON THE VALIDITY OF THEMATIC PROGRESS AS THE UNIT OF E-C TRANSLATION
DENG Ju.ON THE VALIDITY OF THEMATIC PROGRESS AS THE UNIT OF E-C TRANSLATION[J].Journal of Sichuan Teachers College (Philosophy & Social Science),2007(3):92-96.
Authors:DENG Ju
Abstract:The English language is hypotactic -predominant, while the Chinese language is paratactic-predominant. Therefore, the differences in information structure construct numerous obstacles in comprehension and reproduction. However, thematic progress, which is considered as the unit of E-C translation, is not only valid in translation stud- y from the theoretic perspective, but also helpful for translators, especially the translators whose native language is the Chinese language, in understanding, analyzing and reproducing the content of the source text.
Keywords:thematic progress  E-C translation  translation unit  validity
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号