首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英汉诗歌的音系分析看英汉诗歌的可译性与不可译性
引用本文:王佳.从英汉诗歌的音系分析看英汉诗歌的可译性与不可译性[J].南昌教育学院学报,2012,27(3):158+161.
作者姓名:王佳
作者单位:湖南农业大学国际学院 湖南长沙 410128
摘    要:英文诗歌与汉语诗歌在音系上有很大的不同,本文分析了音系上的三个主要特征:音乐性;节奏性;压韵性。阐释了英汉诗歌的可译性与不可译性,提出要辨证地看待英汉诗歌的可译性与不可译性。

关 键 词:英汉诗歌  可译性  不可互译性

From the phonological analysis of English and Chinese poetry to see the translatability and untranslatability of English and Chinese poetry
Wang Jia.From the phonological analysis of English and Chinese poetry to see the translatability and untranslatability of English and Chinese poetry[J].Journal of Nanchang College of Education,2012,27(3):158+161.
Authors:Wang Jia
Institution:Wang Jia(International College,Hunan Agricultural University,Changsha Hunan,410128,China)
Abstract:English poetry and Chinese poetry are greatly different in phonology,this paper analyzes three main features in phonology: the musical nature;rhythm;rhyme.Interpret the translatability and untranslatability of English and Chinese poetry,proposes to dialectically view of translatability and untranslatability of English and Chinese poetry.
Keywords:English and Chinese poetry  translatability  untranslatability
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号