首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从语内翻译到语际翻译:典籍翻译译者主体性之辨
引用本文:黄海翔.从语内翻译到语际翻译:典籍翻译译者主体性之辨[J].洛阳师范学院学报,2008,27(3):144-148.
作者姓名:黄海翔
作者单位:华南农业大学,外国语学院,广东,广州,510642
摘    要:典籍翻译的性质决定了典籍翻译须经过语内翻译和语际翻译两个阶段。在语内翻译阶段,译者的诠释受制于汉语诠释传统——训诂学,其主体性是有限的;在语际翻译阶段,译者的诠释体现出强烈的为我性,其主体性表现为目的性、历史忠实性和选择性。两类译者主体相互交往之特性体现在对典籍原文本理解的共识性。

关 键 词:语内翻译  语际翻译  译者主体性

From Intra-Language Translation to Inter-Language Translation: Subjectivity Analysis on Translators of Classical Works
HUANG Hai-xiang.From Intra-Language Translation to Inter-Language Translation: Subjectivity Analysis on Translators of Classical Works[J].Journal of Luoyang Teachers College,2008,27(3):144-148.
Authors:HUANG Hai-xiang
Institution:HUANG Hai-xiang (Foreign Languages College, South China Agricultural University, Guangzhou 510642, China)
Abstract:The nature of translation of classical works determines the translation practice must go thorough two phases,intra-language translation and inter-language translation.In the phase of intra-language translation,translator's interpretation is restricted with the tradition of Chinese interpretation,phonology,the subjectivity on the part of the translator is limited.In intra-language translation phase,translator's interpretation assumes distinct individuality,and the subjectivity manifests purposefulness,historical faithfulness and selectivity.The characteristics of the interaction between the two categories of translator subjectivity manifest common understanding of the original version of the classical work.
Keywords:intra-language translation  inter-language translation  translator subjectivity
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号