首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《红楼梦》前八十回匾额翻译中的超额和欠额现象
引用本文:周海鸿.《红楼梦》前八十回匾额翻译中的超额和欠额现象[J].安徽广播电视大学学报,2008(4):80-83.
作者姓名:周海鸿
作者单位:安徽大学,合肥,230039
摘    要:从《红楼梦》中的匾额翻译出发,以杨宪益,戴乃迭和霍克斯两个最具代表性的英译本为基础,主要从语义,语法,民族色彩和美学四个角度比较分析两个译本中存在的超额翻译和欠额翻译现象,并指出这种现象存在的原因,同时提出一些避免或减少这一现象的方法和策略。

关 键 词:《红梅梦》  匾额  超额翻译  欠额翻译

An Study of the Over-loaded and Under-loaded Translation in Translating Horizontal Inscribed Boards in the First Eighty Chapters of A Dream of Red Mansions
ZHOU Hai-hong.An Study of the Over-loaded and Under-loaded Translation in Translating Horizontal Inscribed Boards in the First Eighty Chapters of A Dream of Red Mansions[J].Journal of Anhui Television University,2008(4):80-83.
Authors:ZHOU Hai-hong
Institution:ZHOU Hai-hong(Anhui University,Hefei 230039,China)
Abstract:Based on the two representative translations of A Dream of Red Mansions by Yang Xianyi and D.Hawkes,the essay picks up the translation of horizontal inscribed boards in the first eighty chapters,not only comparing and contrasting the over-loaded and under-loaded translation existing in the two typical English versions from the aspect of semantics,grammar,national tints,and aesthetics;but also pointing out certain reasons that lead to the phenomenon.Moreover,certain methods and strategies are put forward to ...
Keywords:A Dream of Red Mansions horizontal inscribed boards  over-loaded translation  under-loaded translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号