首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

民间外宣语料特征及翻译策略研究
引用本文:王秀芬,陈文娟.民间外宣语料特征及翻译策略研究[J].科教文汇,2012(16):137-138.
作者姓名:王秀芬  陈文娟
作者单位:[1]南京信息工程大学滨江学院,江苏南京210044 [2]阜阳师范学院信息工程学院,安徽阜阳236000
摘    要:当今社会背景下,对外宣传对国家发展的重要性不言而喻。在对外宣传的诸多环节中,翻译质量的好坏直接影响了目的语受众的接受程度以及传播预期效果的实现。但目前国内研究热点多聚焦在官方外宣材料。本文重点讨论民间外宣材料的特点及其翻译策略,并结合"Map"双语杂志进行实例评析,以促进民间外宣翻译活动的进一步发展。

关 键 词:外宣翻译  民间外宣  传播学  翻译策略

A Study on the Characteristics of Folk International Publicity Corpus and Its Translation Strategy
Authors:Wang Xiufen[  ]  Chen Wenjuan
Institution:[2] Binjiang College,Nanjing University of Information Science&Technology,210044,Nanjing,Jiangsu,China
Abstract:In today's social context,the importance of external publicity on the development of the country is self-evident.In the various links of external publicity,translation quality directly impacts on the acceptance and expected spread effect among target language audience.But the current research focuses more on official propaganda materials.This paper discusses the characteristics of folk international publicity corpus and its translation strategy,and comments on specific examples based on the bilingual magazine "Map",so as to promote further development of folk international publicity translation activities.
Keywords:international publicity translation  folk international publicity  communication  translation strategy
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号