首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

交互式汉—英机器翻译的理论基础
引用本文:周明,李生.交互式汉—英机器翻译的理论基础[J].情报科学,1993,14(2):49-53.
作者姓名:周明  李生
作者单位:清华大学计算机科学与技术系,哈尔滨工业大学计机算科学与工程系 北京 100084,哈尔滨 150006
摘    要:理想的机器翻译系统应该是全自动高质量的批处理式系统,在目前的计算语言学发展水平下,计算机还无法彻底解决自然语言的错综复杂现象,达到全自动高质量的翻译。本文认为人机交互的方法是最自然的手段,用户易学易会,具有广阔的发展前景。文章详细地分析归纳汉—英机器翻译的歧义问题,总结了现有的解决歧义的手段,提出了用人机对话解决歧义问题的交互式汉—英机器翻译的思想,并从语言学的角度提供了论据。基于这一思想设计的CEMT—Ⅱ汉英机器翻译系统模型已基本完成。

关 键 词:计算语言学  机器翻译系统

The Theoretical Foundation of the Interactive Chinese-English Machine Translation
Zhou Ming.The Theoretical Foundation of the Interactive Chinese-English Machine Translation[J].Information Science,1993,14(2):49-53.
Authors:Zhou Ming
Abstract:The ideal machine translation system should be full automatic batch processing system with high quality. At the recent development level of computerized linguistics, the computer can not solve thoroughly the intricate complex phenomenon of natural language, to reach the full automatic translation with high quality. This paper describes that the man-machine interactive method is the most natural mean, the user studies and grasps it easily, it has broad prospect. The paper analyses and induces the issues of different meaning of Chinese-English machine translation, and summaries the present means to solve this issue. It suggests the thought of interactive Chinese-English machine translation to solve this issue through man-machine communication, and provides the augument from the view-point of linguistics. The CEMT-11 model of Chinese-English machine translation system designed from this thought is completed basically.
Keywords:Chinese-English machine translation  computerized linguistics
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号