首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用
引用本文:潘毓卿.英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用[J].大众科技,2014(11):171-172.
作者姓名:潘毓卿
作者单位:福建船政交通职业学院,福建 福州,350007
摘    要:翻译不仅是一种语言活动,同样也是一种思维活动,思维是翻译活动的基础,对翻译活动能够产生重要的影响。英汉思维方式对比在中英翻译教学中的应用,能够有效提升学生的翻译质量,培养学生的英语思维能力。文章主要对英汉思维方式对比在中英翻译教学中应用的意义和措施进行分析,以期能够帮助学生更好的学习英语,提升学生的英语翻译水平。

关 键 词:英汉思维方式  中英翻译教学  英语思维

Application of English and Chinese thinking modes in English contrast in translation teaching
Abstract:Translation is not only a linguistic activity, but also a kind of thinking activity, thinking is the basis of translation activities, have an important impact on the translation activities can. Application of English and Chinese thinking modes comparison in C-E Translation Teaching in the translation quality can effectively improve the students; cultivate the students' ability of thinking in English. Significance and measures of the article mainly to the modes of thinking between English and Chinese comparative application in C-E translation teaching are analyzed, in order to help the students learn English better, improve students' English level of translation.
Keywords:Thinking patterns between English and Chinese  translation teaching  English thinking
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号