首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化视角下的佛教圣地旅游语篇英译策略——五台山旅游景区汉英翻译个案研究
引用本文:常华.文化视角下的佛教圣地旅游语篇英译策略——五台山旅游景区汉英翻译个案研究[J].忻州师范学院学报,2011,27(3):66-68.
作者姓名:常华
作者单位:山西大学商务学院,山西太原,030006
基金项目:山西省社科联“十一五”2010-2011年度重点课题资助项目(SSKLZDKT2010063)
摘    要:文化专有项是旅游语篇中的一大特点,以佛教文化盛名的旅游景点更是因其独特的地域文化和宗教文化为旅游景区的对外宣传带来许多翻译困难,文章在文化视角照观下,结合王东风的"文化缺省理论"和纽马克的"文本功能论",通过对佛教圣地五台山旅游景区宣传手册的翻译文本进行研究,分析了以佛教文化为特色的旅游语篇中存在的翻译问题,同时提出了相应的翻译策略。

关 键 词:佛教  旅游语篇  五台山  翻译策略

Translation Strategy of Tourism Discourse under the Perspective of Culture——Case Analysis on Translation of Mt.Wutai Buddhism Tourism Spots
CHANG Hua.Translation Strategy of Tourism Discourse under the Perspective of Culture——Case Analysis on Translation of Mt.Wutai Buddhism Tourism Spots[J].Journal of Xinzhou Teachers University,2011,27(3):66-68.
Authors:CHANG Hua
Institution:CHANG Hua (Business College of Shanxi University,Taiyuan 030006,China)
Abstract:Tourism discourse is featured with culture-specific items,which pose difficulties in translation.And this situation becomes even more severe in discourse with distinct cultural and religious characteristics.This paper,under cultural perspective,intends to make a study of translation of scenic spots in Wutai Mountain with a purpose of locating problems existing in the translation of buddhism discourse and put forward translational strategies.
Keywords:buddhism  tourism discourse  Wutai Mountain  translation strategies  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号