译意与译味的艰难抉择:金岳霖的翻译问题及其解决办法 |
| |
引用本文: | 陈大亮.译意与译味的艰难抉择:金岳霖的翻译问题及其解决办法[J].浙江教育学院学报,2012(4):38-44,86. |
| |
作者姓名: | 陈大亮 |
| |
作者单位: | [1]南京大学外国语学院,南京210093 [2]天津外国语大学英语学院,天津300204 |
| |
基金项目: | 国家社科基金后期资助项目(IOFYY007) |
| |
摘 要: | 金岳霖的翻译问题主要表现在译意与译味的二元对立以及文学不可译两个方面,他站在知识论的立场上选择了译意,抛弃了译味,结果把文学翻译推向了死胡同。解决这一难题一方面需要摆脱知识论对文学翻译的限制,运用境界论的思想实现从译意到译味的层级超越,另一方面需要通过建构翻译语境与创造新的表达方法突破文学的不可译。
|
关 键 词: | 金岳霖 不可译 译意 译味 知识论 境界论 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|