关联理论框架下的英汉借代修辞格翻译 |
| |
引用本文: | 苗天幸.关联理论框架下的英汉借代修辞格翻译[J].漯河职业技术学院学报,2007,6(2):35-36. |
| |
作者姓名: | 苗天幸 |
| |
作者单位: | 南京邮电大学,外语系,江苏,南京,210003 |
| |
摘 要: | 关联理论是语用学中影响较大的认知语用理论.在翻译界,学者们也确立了关联的翻译观.关联的翻译观认为翻译是原文作者、译者和译文读者三者之间的交际行为.借代修辞格与民族语言文化密切相关,这种相关性对英汉借代修辞格的理解和翻译产生很大影响.根据关联理论的基本原则,在翻译借代修辞格的过程中,译者应该尽力为译文读者理解译文寻找最佳关联,代体和本体的形式则可以根据具体的句子灵活把握.
|
关 键 词: | 关联理论 最佳关联 借代 翻译 |
文章编号: | 1671-7864(2007)02-0035-02 |
修稿时间: | 2006年12月15 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|