首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论唐诗英译的意美
引用本文:胡伟.论唐诗英译的意美[J].牡丹江教育学院学报,2006(4):39-40.
作者姓名:胡伟
作者单位:南昌大学外国语学院,江西,南昌,330006
摘    要:唐诗是中国最优秀的文化遗产之一,中国唐诗英译也有百年历史。本文比较研究了几首脍炙人口的唐诗的翻译,表明在唐诗的翻译过程中表现出唐诗的意美是译诗三美中最为重要的一部分,并对如何才能达到意美作了简单说明。

关 键 词:唐诗  三美  意美
文章编号:1009-2323(2006)04-0039-02
修稿时间:2006年4月5日

On Beauty in Meaning of the English Translation of Tang Poetry
Hu Wei.On Beauty in Meaning of the English Translation of Tang Poetry[J].Journal of Mudanjiang College of Education,2006(4):39-40.
Authors:Hu Wei
Abstract:Tang poetry is one of the most precious Chinese cultural legacies and the English translation of Tang poetry has a history of more than one hundred years.The paper makes a comparative study on several well-known Tang poetry's English versions,to show that the beauty in meaning is the most important part during the translation.It also explains briefly how to achieve the beauty of meaning.
Keywords:Tang poetry  three beauties  beauty in meaning  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号